Обсуждение статьи «ENGLISH for Radio Amateurs»
Обсуждение статьи «ENGLISH for Radio Amateurs», 3 октября 2004 г. в 17:38
28 мая 2011 г. в 16:43   Aнатолий UY5AN наверх
Дорогие здравствуйте учиться никогда не поздно мне 74 года в эфире из 1963 года лет 20 назад купил в Б еларуси радиолюбительские разговорники работаю с японцем он прекрасно говорит по русски а я сним по японски он говорит Анатолий вы прекрасно говорите по японски я все понял что вы хотели сказать а я и тому рад
 
14 марта 2009 г. в 15:38   EW1MM наверх
Мне остается лишь повторить уже написанное мной здесь: "Уважаемый Юрий, лично к Вам у меня нет и не было претензий". А RZ6AHQ, став "автором" моего фразеологического минимума зазнался и на мои e-mail просто не отвечает. 73! Игорь.
 
14 марта 2009 г. в 13:53   UA6AP наверх
Игорь, на СКР выкладываю я, поэтому претензия предьявлена мне. Еще раз хочу опровергнуть Ваше заявление о том, что материал выложен на СКР , - дана только ссылка на сайт автора статьи. Если Вы имеете претензии к RZ6AHQ, то пишите ему лично, причем здесь СКР?
 
14 марта 2009 г. в 12:57   EW1MM наверх
Юрий, я понял так, что на СКР это дана ссылка, но мне от этого не легче. Ладно оставим это. Свой новый большой фразеологический словарь для радиолюбителей (объем более 6000 фраз.единиц) я направлю в адрес RZ6AHQ. Думаю, обложку со своим именем он приделает сам. Вопрос закрыт. 73! EW1MM, Игорь.
 
14 марта 2009 г. в 12:51   EW1MM наверх
Уважаемый Юрий, лично к Вам у меня нет и не было претензий. Вы пишите, чтобы я внимательно посмотрел на //cqham.ru/addnew.htm Посмотрел. Читаю: "Радиолюбительский английский. С помощью этого разговорника Вы легко научитесь проводить связи в эфире с иностранными корреспондентами. Сербулов Александр (RZ6AHQ) 29.12.2008". Кто автор? RZ6AHQ автор:)) Может я чего-то не вижу? 73! Игорь, EW1MM.
 
14 марта 2009 г. в 08:41   UA6AP наверх
///Прошло время и опять они выложили на СКР свое пособие///
Игорь, прежде чем делать такие выводы, посмотрите внимательно на addnew.htm - это ссылка.
 
14 марта 2009 г. в 04:43   Игорь EW1MM наверх
Я закончил работу над новым большим фразеологическим словарем для радиолюбителей, объем которого более 6000 фраз. единиц. Материал рецензирован в Англии. Однако выкладывать его в Интернете для общего пользования нет смысла. Замучали пираты:)) Я уже писал об этом 26 декабря 2008 г. в 00:53. Сейчас ситуация с этими же "авторами" повторилась. Как насчет этики или на бульдозере можно всё? В титрах программы указаны позывные :RW6BN и RZ6AHQ. Несколько лет назад RZ6AHQ уже выкладывал на СКР это свое детище, но тогда, в результате споров на форуме, он убрал его из массового пользования. Прошло время и опять они выложили на СКР свое пособие. Проблема и самое неприятное в том, что новые авторы подлили к моей фразеологии немного другой, но с дикими ошибками. Если завтра я свой новый словарь выложу в Интернете для общего пользования, то вы - RZ6AHQ опять можете его скопировать, вставить, например, в свою компьютерную программу или издать в бумажном виде и тем самым стать «новым» автором моего труда. Я считаю, что это неправильно. Прежде чем выдавать себя за автора материала, потрудитесь сами создать подобный материал с нуля. Примазываться не надо! Я же не примазываюсь к вашей компьютерной программе. 73! EW1MM, Игорь.
 
21 января 2009 г. в 10:07   Александр Костюченко RW6MHM/3 наверх
Огромное спасибо радиолюбителям и просто хорошим людям, вкладывающим свой уникальный опыт и душу в помощь другим! Прошу подумать или, если где то есть, дать ссылку на материал по аналогичному хотя бы тексту с основными фразами при проведении QSO на английском языке (хотя бы слэнге) в виде скачиваемых аудиофайлов. Многие друзья-радиолюбители обращаются даже ко мне (был опыт надиктовки для некоторых ребят на аудиокассету такого минимума для радиолюбителей, активно работавших на диапазоне 27 МГц в SSB участках, кассета конечно у меня не сохранилась, помню, записывал ребятам такие вещи и тот кто был активен был не самым смешным корреспондентом для иностранных DX ) с просьбой помочь в этом вопросе с целью отработки произношения, близкого к правильному, так как и свой опыт работы на английском в эфире я не считаю достаточным. Ибо бесполезно говорить о постоянном хорошем уровне, если ты его также постоянно не поддерживаешь на практике.
 
26 декабря 2008 г. в 00:53   Игорь EW1MM наверх
Была такая програмка:)) Ее авторы пихнули в нее мой фразеологический минимум, но забыли меня упомянуть как автора этого материала. В результате споров на форуме, они вроде убрали свое детище из массового пользования. Самое неприятное, так это то, что они подлили к моей фразеологии какой-то другой, но с дикими ошибками. Сразу видно, что люди не изучали английский язык. Мое отношение к этому. Я поддерживаю разные формы изучения английского языка и готов сотрудничать со всеми заинтересованными лицами, но давайте образно говоря, Вы будете автором компьютерной программы, а я буду автором фразеологического материала. Примазываться к друг другу не надо. Каждый из нас делает свое дело. Я также против самовольного добавления авторами компьютерной программы по изучению английского языка к основному материалу непроверенных на предмет ошибок других фраз. Это путает пользователей и мешает делу. Материал должен быть рецензирован и не должен содержать помарок и ошибок. Я готов к конструктивному общению и сотрудничеству. 73! EW1MM, Игорь.
 
8 октября 2008 г. в 21:46   UA0FUA-sergey наверх
игорь-добрый день. очень хотелось-бы прораммку-изучение английского с нашим радиолюбительским направлением-не подскажете?
 
6 января 2008 г. в 05:19   EW1MM Игорь наверх
Кто хочет говорить в радиолюбительском эфире по-польски? Даю ссылку //sq5ta.anv.pl/Html/main/english.htm Успехов! EW1MM, Игорь.
 
6 января 2008 г. в 03:59   EW1MM Игорь наверх
Если кому-нибудь интересно, предлагаю ознакомиться с дополнительным фразеологическим материалом по теме "ПОГОДА". См. мое сообщение от 5 января 2008г., время 20:50:54 по адресу: //hamradio.mybb.ru/viewtopic.php?pid=3814#p3814 С наилучшими пожеланиями, EW1MM, Игорь Подгорный.
 
19 марта 2006 г. в 18:08   EW1MM Игорь наверх
Для желающих развивать и закреплять свои знания а английском предлагаю некоторое чтение: http://www.nd2x.net/gs35-HF.html С наилучшими пожеланиями, Игорь, EW1MM.
 
24 сентября 2005 г. в 03:38   Игорь Подгорный, EW1MM наверх
de: EW1MM # Oh, Boy! (Бог ты мой...) Нашел наконец, ваше"ather"...Могли бы и указать где...hi! Это не в словаре, а в ответе на вопрос...от 14 октября 2004 года....Конечно следует читать как : "other". Там еще одна описка..."puttin" следует читать как: "putting". Писал я в 00-50...поздновато было и спать хотелось... Кстати слово "Over" означает не только "Прием", но и еще "Передача"....это синоним слова "Transmission". Пример: "You were 5-6 during your last over" - Вы проходили 5-6 в вашей последней передаче. Поздно...02-34. Успехов. EW1MM, Подгорный Игорь.
 
24 сентября 2005 г. в 03:11   Игорь Подгорный наверх
de: EW1MM # Если у кого есть вопросы, задавайте, но отправьте e-mail, чтобы я сюда заглянул и ответил:)) Ответ для RA3TKA: Вы не указали номер фразы, где находится предполагаемая вами опечатка. Подскажите. В английском языке нет слова "ather", есть "other" и "another". Где вы прочитали "ather"? Ответ для "Beginner": Работая в эфире и называя свой позывной с дробью (это не знак раздела, как вы пишете...), используйте "stroke" или "slash". Например: /m - stroke mobile (строук мобайл - в слове "stroke-- ударение на "o", в "mobile" ударение тоже на "o"). Иногда, когда за позывным идет /1 или /9 и т.д... говорят "portable 1"...или portable 9. В слове "portable" ударение на первый слог. Можно во всех случаях говорить "stroke". Еще: /p - (stroke portable) - работа в полевых условиях. Да, игра слов... одно и тоже слово - "portable" применяется в разных смыслах. Добавлю, что моей задачей было проявить хоть какой то интерес у радиолюбителей к английскому языку - ведь это основной международный язык. Роль фразеологии очень высока. Почему многим не нравятся цифровые виды и CW? Да потому, что быстро надоедает передавать одно и тоже...стандартные рапорт, имя и 73:)) Овладев фразеологическим минимумом, можно сделать свои радиосвязи более грамотными и интересными. Понятно, чтобы стать профессиональным переводчиком, надо потратить всего 5 лет и закончить Институт Иностранных языков. Там вас научат и писать и читать и говорить на английском. Но я не призываю это делать...Радиолюбители, работая десятилетиями в международном эфире могут иметь большие успехи, в том числе и в английском. Если это не так, время работает против нас. Хотя каждый для себя определяет приоритеты. Мой сосед не знает родного русского, однако живет же как-то... Сегодня современному человеку мало "читать со словарем". Наступило время, когда надо просто знать и применять свои знания. С уважением, Игорь Подгорный, EW1MM. г.Минск.
 
22 сентября 2005 г. в 09:08   Сергей наверх
Очень хорошо, что представлены некоторые культурологические и поведенческие речевые моменты. Однако коллеги совершщенно правы - давать язык п не обучая звуковой стороне и основным языковым законам - малоэффективно. Поэтому многочисленные пособия (вспомним Юкку Хейкенхеймо,OH2BR, В. Громова, саратовскую разработку) так и остались маловостребованными. Принцип "повтори за мной и не надо тебе понимать, как это делается" помогает, но явно недостаточен. Но лиха беда - начало. Спасибо Игорю и за то, что эту тему поднял в очередной раз. Сергей
 
6 августа 2005 г. в 09:39   RA3TKA gor наверх
"...ather station..." наверное очепятка вкралась? "...other stations..."
 
18 июля 2005 г. в 01:59   Beginner наверх
Как произносится в английском "знак раздела"? Например /p /mm
 
14 октября 2004 г. в 00:50   Igor EW1MM наверх
de:EW1MM = I do not know what country you are from. "Over to you" is very often used puttin the microphone to the ather station. For ex.: Over to you or Mike (back) to you or I will put it back to you or you can just say "Back" which also means "Back to you". It is a play on words... NEVER SAY "PLAY OF WORDS" - That"s mistake. Hi... 73, Ta-ta (which means in Russian - Пока!) Игорь (Gary) Podgorny EW1MM
 
13 октября 2004 г. в 20:39   over наверх
First time I see ".. over to you".Over is Over.Hi.
 
9 октября 2004 г. в 22:26   Игорь Подгорный наверх
de: EW1MM Это хорошая идея и я подумаю как это сделать. 73. Игорь Подгорный
 
9 октября 2004 г. в 13:10   UT1ML наверх
Игорь, не могли бы Вы выложить на сайте голосовые файлы к этому пособию. Было бы очень полезно. С уважением Валерий.
 
9 октября 2004 г. в 02:15   Игорь Подгорный наверх
de:EW1MM Приятно общаться с теми, кто указывает свой позывной...Спасибо. Я позволил себе написать немного об английском только потому, что спустя много лет пришли и знания и опыт. Мне скоро 50 и трудно верится, что в ближайшие 20 лет я выучу английский еще лучше, чем знаю его сегодня. Я продолжаю работать над большим фразеологическим словарем такого типа объемом чуть более 5000 выражений. Знаю, что это нужно далеко не всем, и меня это вполне устраивает. Все мы вместе создаем условия и возможности для передачи тех или иных знаний от одного человека к другому, но каждый для себя определяет нужны ли ему именно эти знания. Многие живут и здравствуют в эфире без иностранного языка (я им не завидую - самое интересное проходит мимо них), S-метра, КСВ метра, азбуки Морзе, АРУ, цифровой шкалы, компьютера, но это не является предметом для подражания и ничего общего не имеет с развитием и прогрессом. Быть конструктором очень сложно и не по плечу каждому. Быть хорошим оператором в эфире еще сложнее, поскольку здесь пересекаются как технические так и многие другие знания человека. Способность хоть в каком то объеме владеть иностранным языком приветствуется и определяет наш уровень не только в эфире, но и в жизни. Я не владею испанским и увы...не могу ничего предложить. Возможно об этом должны подумать другие. Говоря об английском, я мог бы дать под каждым словом транскрипцию...но среди многих моих знакомых мало кто ее знает. Я имею ввиду ТРАНСКРИПЦИЮ в том виде, в каком она есть в англо-русском словаре. Для многих это еще один "иностранный" язык. Hi! Тем не менее, при желании ее легко можно изучить. Любой школьник в этом может Вам помочь. Писать же английское произношение русскими буквами дело пустое и не имеющее ничего общего с приобритением настоящих знаний. Именно такую "транскрипцию" я и встречал раньше в журналах "Радио". Я надеюсь на то, что многие слова все же знакомы радиолюбителям, по крайней мере тем кто проработал в эфире даже пару лет и хоть немного интересовался английским. В 90-х годах по этому материалу у меня была брошюра и я делал начитку на аудиокассету, возможно у кого то и сохранились эти записи. У меня же их нет. Желаю успехов. Если услышите меня в эфире, на 20 м я часто на 14178 +/-QRM -- не стесняйтесь...зовите на английском и тренируйтесь...в конце концов важней дебюта ничено нет. Hi! 73. Игорь Подгорный EW1MM
 
8 октября 2004 г. в 08:50   RA9LZ наверх
Фонетическая транскрипция неоднократно печаталась в журналах "Радио", так что стоит ли загромождать текст (?), хотя иногда послушаешь как работают наши "пацаны".... цыку форти митеррзз.... и думаешь, не плохо бы и произношение поучить. А на счет испанского - было бы весьма не плохо. Очень мало южно-американцев знают аглицкий, и упорно зовут на испанском.
 
4 октября 2004 г. в 19:40   Ihor, UR3LCM наверх
Не помешала бы и фонетическая транскрипция.
 
4 октября 2004 г. в 14:35   ua3eca наверх
Игорь ,очень неплохо было бы тоже самое но на испанском!!! Спасибо!
 

     << Назад